Página de inicio

Dadá / Psicoanálisis: en la pista de Richard Huelsenbeck 
Dadá / Psicoanálisis: en la pista de Richard Huelsenbeck 

por Maximiliano Diel

Dadá es ironía, descaro, provocación. Y también insolencia, locura, anarquía y azar. Y además revolución, negación, subversión. El gesto que contiene el germen de toda la contracultura por venir, y al mismo tiempo la destrucción de todos los valores culturales de su época. He aquí que uno de los fundadores de Dadá, en el mítico Cabaret Voltaire de Zúrich, luego fue un psiquiatra y psicoanalista con cierto renombre. El poeta Richard Huelsenbeck (1892-1974), también conocido como el Dr. Charles Hulbeck, estudió medicina, psiquiatría y psicoanálisis, fue asiduo del Instituto Psicoanalítico de Berlín (IPB), amigo de Karen Horney y exiliado en Nueva York, para volver en su vejez a Suiza, donde todo comenzó. Sigamos su trayecto como una carretera secundaria por algunos paisajes culturales del siglo xx. 

Dadá / Psicoanálisis: en la pista de Richard Huelsenbeck 
previous arrowprevious arrow
next arrownext arrow

Artículos

Richard Huelsenbeck

Dadá / Psicoanálisis: en la pista de Richard Huelsenbeck 

Dadá es ironía, descaro, provocación. Y también insolencia, locura, anarquía y azar. Y además revolución, negación, subversión. El gesto que contiene el germen de toda la contracultura por venir, y al mismo tiempo la destrucción de todos los valores culturales de su época. He aquí que uno de los fundadores de Dadá, en el mítico Cabaret Voltaire de Zúrich, luego fue un psiquiatra y psicoanalista con cierto renombre. El poeta Richard Huelsenbeck (1892-1974), también conocido como el Dr. Charles Hulbeck, estudió medicina, psiquiatría y psicoanálisis, fue asiduo del Instituto Psicoanalítico de Berlín (IPB), amigo de Karen Horney y exiliado en Nueva York, para volver en su vejez a Suiza, donde todo comenzó. Sigamos su trayecto como una carretera secundaria por algunos paisajes culturales del siglo xx. 

FRAGILIZAR EL ANÁLISIS (VOLVER A TRADUCIR, VOLVER A EDITAR)

“Fragilizar el análisis” es la reelaboración de una intervención realizada en Córdoba, Argentina, durante las jornadas Fragilidades del análisis realizadas los días 31 de octubre y 1 de noviembre del 2025. En tanto el eje del encuentro fue el artículo de Jean Allouch, “Fragilidades del análisis”, a punto de partida de una nueva traducción de ñácate, este texto intenta ahondar en las fragilidades generadas a partir de tomar a Lacan como un monumento, y en relación a eso, cómo se lo traduce y edita. Tanto el destino que han tenido los manuscritos de Lacan, como las traducciones a contrapelo de la lengua española, fomentan y al mismo tiempo se basan en la idea de una monumentalización. Desarticular esas sobrecargas, que obstaculizan la crítica teórica y la práctica analítica, es lo que intentan estas páginas.

¿Habitar la vejez?

Una práctica institucional para personas mayores Helena Hirsberg Edición al cuidado de Diego Nin y Marcelo Novas Créditos de la […]

Kintsugi

Fragilidades del análisis

Jean Allouch Traducción de José Assandri, Marie-Laurence Gleville y Marcelo Novas Presentación Traducir nuevamente al español “Fragilidades del análisis” de […]

Ver más artículos

Scroll al inicio